Ediciones Unión, 1988
Las Pequeñas Invasiones, IV, Pag. 92
Al final de un largo corredor estamos
yo y mi sombra
protegiéndote del viento con las manos.
Y tù
hombre febril que desconozco
tienes intacta la piel de los dluvios.
La piel que quiero para mi boca;
la sangre que quiero para mi lengua voraz.
Serás un monstruo dormido siempre
allí donde mi sombra te invada,
Donde mi sombra caiga
salvaje, irremediable.
Esto No Es un Poema, V, Pág. 104
Esto no es más que un gran pretexto para
poder decir
no me acostumbro a no tener tus manos temblando
entre las mías,
no me acostumbro a mirarte a los ojos a distancia.
Una mirada tuya vale más que una ciudad abierta.
Yo he conocido cómo todos los vientos ardorosos
te cantan.
No me acostumbro a reprimirme la ternura,
a confundir las palabras cuando asientes,
Hoy quiero comprometer todas mis cartas;
es corta la vida: no quiero lamentar tanto silencio.
No me acostumbro nunca a no llamarte,
a no sentir tu voz,
a ser un rostro más contra la lluvia.
Pero acaso deba acostumbrarme.
Acaso arrastre el próximo verano.
Quizás amor sea una palabra excesiva entre
nosotros
quizá
sea todo sombra callada
para poder a veces
cuando estalle.
Ala y Ala – Chely Lima, Cuba Obra: Terriblemente Iluminados, 1988
Imagínate que estamos apretados
y está a punto de ser nuestra gran noche.
Por la ventana empiezan a invadirnos
antiguos clavicordios, dinosaurios,
planetas sin vegetación, güijes tardíos
y toda esa muchedumbre que nos mira
comenzar el ritual
de redondear tu frente, besarte la espalda
y grabarte los dientes en un muslo febril;
toda esa muchedumbre se agita,
brama encendida y cruje en gigantescas
floraciones.
Descendemos a un círculo infernal.
Imagínate que encuentro tu sandalia
en mi inicial expedición de arqueología
y a partir de una huella
reconstruyo tu rostro y tu pene,
o me hago parásito afín de tu garganta.
Descubro la forma de crucificarte
cara al techo
y nos cuesta la resurrección un largo orgasmo
de anís y de centella.
Imagínate esta primera historia
real, si no te hubiera visto, si no te hubiera escrito.
Si no hubiéramos chupado el mango mítico de Adán;
Qué haríamos con la Tierra
de tal forma poblada y despoblada.
Ballata Di Chi Non Vuole Fare L’Amore All’Oscuro – Chely Lima, Cuba
In questa ora di letto e silenzio
cosa siamo se non bambini
con la favolosa miseria
di non avere più vita che la vita
propria
di bambini dipendenti dal loro sesso.
Accendo la luce diretta al cielo
per vedere i colori della tua carne.
Accendo la luce
apriti in modo di
essere frutta spaccata e ripartita.
El Más Convencional Poema de Amor – Chely Lima
Te quiero y no quiero tu nombre
sobrevolando estos tejados donde puse
todos mis cuerpos a orearse en una misma tendedera.
Tú comprendes: estoy tan cómoda
a bien con la familia
y renunciar al butacón social es tan difícil.
No te confieso que lanzo mis satélites, los más secretos, los más cargados de pasajeros
gráciles a captar la menor seña de tu boca a investigar los ojos a manejar los datos que
refieren que eres triste
que naciste bajo mi signo
que puedes ser un mundo tan perecedero como yo.
Cómo consigo abandonar los planes de descanso
a la diestra del televisor
a bien con mis vecinos,
si embarrarme del agua de tu vientre puede ser fatal
para la imagen que he peinado con tanto esmero?
No voy a decir que se agitan los guerreros
debajo del ombligo y afilan sus armas herrumbrosas
listos para el torneo donde el premio eres tú.
Pero, ¿y si gano? Y si te tengo de repente en mis dominios?
Qué puedo hacer contra la luz que nos delataría
manando de mis hombros
y de tu mano, como un surtidor,
dando al diablo
esta respetabilidad
con que me visto?
Es una desgracia, es una verdadera cruz (como diría mi madre)
que yo nunca esté de acuerdo con la prudencia
que me impongo….
y que siempre sea yo quien gane al fin:
Armas en ristare
la armadura abierta sobre el labio
no queda más remedio que ir a tu conquista.

Ya yo sabía – José Lezama Lima – Cuba
Como un ala perdida
-era la noche intensa por mil voces herida-
apareciste ¡ya yo sabía que alguna noche
se rompería el ala sobre la frente herida!
En la mañana
-idéntico rebrillar en el oro tendido, -
tu cabellera era pura mañana,
en el hondo temblor de las luces
¿hay espejo que copie cabellera
teñida por el oro de la mañana, chorro de mañana?
Me empapé de ti
todo envuelto en el aro
de tu oro dúctil
-oro y brazalete.- Todo
era oro en la pura mañana.
¡Ya yo sabía que alguna noche
se rompería el ala sobre la frente herida!
Ah, Que Tú Escapes – José Lezama Lima (Enemigo Rumor, 1941)
Ah, que tú escapes en el instante
en el que ya habías alcanzado tu definición mejor.
Ah, mi amiga, que tú no quieras creer
las preguntas de esa estrella recién cortada,
que va mojando sus puntas en otra estrella enemiga.
Ah, si pudiera ser cierto que a la hora del baño,
cuando en una misma agua discursiva
se bañan el inmóvil paisaje y los animales más finos:
antílopes, serpientes de pasos breves, de pasos evaporados,
parecen entre sueños, sin ansias levantar
los más extensos cabellos y el agua más recordada.
Ah, mi amiga, si en el puro mármol de los adioses
hubieras dejado la estatua que nos podía acompañar,
pues el viento, el viento gracioso,
se extiende como un gato para dejarse definir.
Melodía – José Lezama Lima – Cuba
Melodía de la sombra penetra la dureza
de la piel acompañante y ya me pide
un anhelar pasivo que la incline
al borde níveo donde el aire empieza.
Dulce secreto la gaviota o ya se afine
la sombra que extendía la pereza
de la piel, negando que al irse se descuelgue
de la sonrisa en que muere su destreza.
No es melodía ni fuga en la marina
onda rota que recuerda el sueño salpicado
de pluma y pleamar en piel que el aire olvida.
Corvo vidrio en la mano destrenzado.
Frío dardo cayendo más afina
el humo hacia la flauta y olvido deseado.
Epigrama (Fragmento de Epigramas) Ernesto Cardenal – Nicaragüa
Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda 2009.
Al perderte yo a ti,
tu y yo hemos perdido:
yo, porque tú eras
lo que yo más amaba,
y tú, porque yo era
el que te amaba más.
Pero de nosotros dos,
tú pierdes más que yo:
porque yo podré
amar a otras
como te amaba a ti,
pero a ti nadie te amará
como te amaba yo.
Muchachas que algún día
leáis emocionadas estos versos
Y soñéis con un poeta
Sabed que yo los hice
para una como vosotras
y que fue en vano.
Epigrama (Fragmento de Epigramas) Ernesto Cardenal – Nicaragüa
Nuestro amor
nació en Mayo
con malinches en flor
-Cuando están en flor
los malinches en Managua-
Sólo ese mes
dan flores:
en los demás
dan vainas
pero los malinches
volverán a florecer
en Mayo
y el amor
que se fue
ya no volverá.
Epigrama (Fragmento de Epigramas) Ernesto Cardenal – Nicaragüa
Tú eres sola
entre las multitudes
como son sola
la luna
y solo el sol
en el cielo
Ayer estabas en el estadio
en medio de miles de gentes
y te divisé desde
que entré
igual que si hubieras
estado sola
en un estadio vacío.
Y Dios Me Hizo Mujer – Gioconda Belli, Nicaragua
Y Dios me hizo mujer,
de pelo largo,
ojos,
nariz y boca de mujer.
Con curvas
y pliegues
y suaves hondonadas
y me cavó por dentro,
me hizo un taller de seres humanos.
Tejió delicadamente mis nervios
y balanceó con cuidado
el número de mis hormonas.
Compuso mi sangre
y me inyectó con ella
para que irrigara
todo mi cuerpo;
nacieron así las ideas,
los sueños,
el instinto.
Todo lo que creó suavemente
a martillazos de soplidos
y taladrazos de amor,
las mil y una cosas que me hacen mujer todos los días
por las que me levanto orgullosa
todas las mañanas
y bendigo mi sexo.

Si mis Poemas – Fina García Marruz (La Habana, 1923)
Si mis poemas todos se perdiesen
la pequeña verdad que en ellos brilla
permanecería igual en alguna piedra gris
junto al agua, o en una verde yerba.
Si los poemas todos se perdiesen
el fuego seguiría nombrándolos sin fin
limpios de todo escoria, y la eterna poesía
volvería bramando, otra vez, con las albas.
Al Despertar – Fina García Marruz
Al despertar
uno se vuelve
al que era
al que tiene
el nombre con que nos llaman,
al despertar
uno se vuelve
seguro,
sin pérdida,
al uno mismo
al uno solo
recordando
lo que olvidan
el tigre
la paloma
en su dulce despertar.
Una cara, un rumor, un fiel instante…Fina García Marruz
Una cara, un rumor, un fiel instante
ensordecen de pronto lo que miro
y por primera vez entonces vivo
el tiempo que ha quedado ya distante.
Es como un lento y perezoso amante
que siempre llega tarde el tiempo mío,
y por lluvia o dorado y suave hastío
suma nocturnos lilas deslumbrantes.
Y me devuelve una mansión callada,
parejas de suavísimos danzantes,
los dedos artesanos del abismo.
Y me contemplo ciega y extasiada
a la magica luz interrogante
de un sonido que es otro y que es el mismo.

La Caricia Perdida – Alfonsina Storni (1892 – 25.10.1938).
………hacia la una de la madrugada del martes veinticinco Alfonsina abandonó su habitación y se dirigió al mar…..
Se me va de los dedos la caricia sin causa,
se me va de los dedos… En el viento, al pasar,
la caricia que vaga sin destino ni objeto,
la caricia perdida ¿quién la recogerá?
pude amar al primero que acertara a llegar.
Nadie llega. Están solos los floridos senderos.
La caricia perdida, rodará… rodará…
si estremece las ramas un dulce suspirar,
si te oprime los dedos una mano pequeña
que te toma y te deja, que te logra y se va.
Si no ves esa mano, ni esa boca que besa,
si es el aire quien teje la ilusión de besar,
oh, viajero, que tienes como el cielo los ojos,
en el viento fundida, ¿me reconocerás?
Presentimiento – Alfonsina Storni
Tengo el presentimiento que he de vivir muy poco.
Esta cabeza mía se parece al crisol,
purifica y consume.
Pero sin una queja, sin asomo de horror,
para acabarme quiero que una tarde sin nubes,
bajo el límpido sol,
nazca de un gran jazmín una víbora blanca
que dulce, dulcemente, me pique el corazón.
Un Día – Alfonsina Storni
Andas por esos mundos como yo; no me digas
que no existes, existes, nos hemos de encontrar;
no nos conoceremos, disfrazados y torpes,
por los anchos caminos echaremos a andar.
No nos conoceremos, distantes uno de otro
sentirás mis suspiros y te oiré suspirar.
¿Dónde estará la boca, la boca que suspira?
Diremos, el camino volviendo a desandar.
Quizá nos encontremos frente a frente algún día,
quizá nuestros disfraces nos logremos quitar.
Y ahora me pregunto…..cuando ocurra, si ocurre,
¿sabré yo de suspiros, sabrás tu suspirar?
Ala y Ala – Chely Lima, Cuba Obra: Terriblemente Iluminados, 1988
Imagínate que estamos apretados
y está a punto de ser nuestra gran noche.
Por la ventana empiezan a invadirnos
antiguos clavicordios, dinosaurios,
planetas sin vegetación, güijes tardíos
y toda esa muchedumbre que nos mira
comenzar el ritual
de redondear tu frente, besarte la espalda
y grabarte los dientes en un muslo febril;
toda esa muchedumbre se agita,
brama encendida y cruje en gigantescas
floraciones.
Descendemos a un círculo infernal.
Imagínate que encuentro tu sandalia
en mi inicial expedición de arqueología
y a partir de una huella
reconstruyo tu rostro y tu pene,
o me hago parásito afín de tu garganta.
Descubro la forma de crucificarte
cara al techo
y nos cuesta la resurrección un largo orgasmo
de anís y de centella.
Imagínate esta primera historia
real, si no te hubiera visto, si no te hubiera escrito.
Si no hubiéramos chupado el mango mítico de Adán;
Qué haríamos con la Tierra
de tal forma poblada y despoblada.
Ballata Di Chi Non Vuole Fare L’Amore All’Oscuro – Chely Lima, Cuba
In questa ora di letto e silenzio
cosa siamo se non bambini
con la favolosa miseria
di non avere più vita che la vita
propria
di bambini dipendenti dal loro sesso.
Accendo la luce diretta al cielo
per vedere i colori della tua carne.
Accendo la luce
apriti in modo di
essere frutta spaccata e ripartita.
El Más Convencional Poema de Amor – Chely Lima
Te quiero y no quiero tu nombre
sobrevolando estos tejados donde puse
todos mis cuerpos a orearse en una misma tendedera.
Tú comprendes: estoy tan cómoda
a bien con la familia
y renunciar al butacón social es tan difícil.
No te confieso que lanzo mis satélites, los más secretos, los más cargados de pasajeros
gráciles a captar la menor seña de tu boca a investigar los ojos a manejar los datos que
refieren que eres triste
que naciste bajo mi signo
que puedes ser un mundo tan perecedero como yo.
Cómo consigo abandonar los planes de descanso
a la diestra del televisor
a bien con mis vecinos,
si embarrarme del agua de tu vientre puede ser fatal
para la imagen que he peinado con tanto esmero?
No voy a decir que se agitan los guerreros
debajo del ombligo y afilan sus armas herrumbrosas
listos para el torneo donde el premio eres tú.
Pero, ¿y si gano? Y si te tengo de repente en mis dominios?
Qué puedo hacer contra la luz que nos delataría
manando de mis hombros
y de tu mano, como un surtidor,
dando al diablo
esta respetabilidad
con que me visto?
Es una desgracia, es una verdadera cruz (como diría mi madre)
que yo nunca esté de acuerdo con la prudencia
que me impongo….
y que siempre sea yo quien gane al fin:
Armas en ristare
la armadura abierta sobre el labio
no queda más remedio que ir a tu conquista.
Es Verdad – Federico García Lorca (España, 1886 – 1936).
Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.
Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?
Ay qué trabajo me cuesta
quererte como te quiero!
Idilio – Federico García Lorca
Tú querías que yo te dijera
el secreto de la primavera.
Y yo soy para el secreto
lo mismo que es el abeto.
Árbol cuyos mil deditos
señalan mil caminitos.
Nunca te diré, amor mío
por qué corre lento el río.
Pero pondré en mi voz estancada
el cielo ceniza de tu mirada.
Dame vueltas, morenita!
Ten cuidado con mis hojitas.
Dame más vueltas alrededor,
jugando a la noria de amor.
Ay! no puedo decirte, aunque quisiera,
el secreto de la primavera.
Gabbiani – Vincenzo Cardarelli (1887-1959).
Non so dove i gabbiani abbiano il nido,
ove trovino pace.
Io son come loro,
in perpetuo volo,
La vita la sfioro
com’essi l’acqua ad acciuffare il cibo.
E come forse anch’essi amo la quiete,
la gran quiete marina,
ma il destino è vivere
balenando in burrasca.
Portami Il Girasole – Eugenio Montale (1896-1981).
Portami il girasole ch’io lo trapianti
nel mio terreno brusciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l’ansietà del suo volto giallino.
Tendono alla chiarità le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
è dunque la ventura delle venture.
Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.
Corazón Coraza, Mario Benedetti
Porque te tengo y no
porque te pienso
porque la noche está de ojos abiertos
porque la noche pasa y digo amor
porque has venido a recoger tu imagen
y eres mejor que todas tus imágenes
porque eres linda desde el pie hasta el alma
porque eres buena desde el alma a mí
porque te escondes dulce en el orgullo
pequeña y dulce
corazón coraza
porque eres mía
porque no eres mía
porque te miro y muero
y peor que muero
si no te miro amor
si no te miro
porque tu siempre existes dondequiera
pero existes mejor donde te quiero
porque tu boca es sangre
y tienes frío
tengo que amarte amor
tengo que amarte
aunque esta herida duela como dos
aunque te busque y no te encuentre
y aunque
la noche pase y yo te tenga
y no.
Traduzione – Federico Guerrini
Cuore Corazza, Mario Benedetti – Per Miki
Perché ti ho e non ti ho
perché ti penso
perché la notte sta con gli occhi aperti
perché la notte passa e dico amore
perché sei venuta a raccogliere la tua immagine
e sei meglio di tutte le tue immagini
perché sei bella dai piedi fino all’anima
perché sei buona dell’anima fino a me
perché ti nascondi dolce nell’orgoglio
piccola e dolce
cuore corazza
perché sei mia
perche non sei mia
perché ti guardo e muoio
e peggio muoio
se non ti guardo amore
se non ti guardo
perché tu sempre esisti ovumque
ma esisti meglio dove ti amo
perché la tua bocca è sangue
e hai freddo
devo amarti amore
devo amarti
malgrado questa ferita dolga come due
e malgrado
la notte passi e io ti abbia
e non.
Es Tan Poco - Mario Benedetti
Lo que conoces
es tan poco
lo que conoces
de mi
lo que conoces
son mis nubes
son mis silencios
son mis gestos
lo que conoces
es la tristeza
de mi casa vista de afuera
son los postigos de mi tristeza
el llamador de mi tristeza.
Pero no sabes
nada
a lo sumo
piensas a veces
que es tan poco
lo que conozco
de ti
lo que conozco
o sea tus nubes
o tus silencios
o tus gestos
lo que conozco
es la tristeza
de tu casa vista de afuera
son los postigos de tu tristeza
el llamador de tu tristeza
Pero no llamas.
Pero no llamo.
Táctica y Estrategia, Mario Benedetti
Mi táctica es mirarte
aprender como sos
quererte como sos
mi táctica es hablarte
construir con palabras
un puente indestructible
mi táctica es quedarme en tu recuerdo
no sé cómo ni sé
con qué pretexto
pero quedarme en vos
mi táctica es ser franco
y saber que vos sos franca
y que no nos vendamos simulacros
para que entre los dos
no hayan telón
ni abismos
mi estrategia es
en cambio
mucho más simple
y más sencilla
mi estrategia es
que un día cualquiera
no sé con que pretexto
por fin me necesites.
Traduzione – Federico Guerrini
Tattica e Strategia, Mario Benedetti
La mia tattica è guardarti
imparare come sei
volerti come sei
la mia tattica è parlarti
costruire con parole
un ponte indistruttibile
la mia tattica è rimanere nel tuo ricordo
non so come
né so con quale pretesto
ma rimanere in te
la mia tattica è essere franco
e sapere che tu sei franca
e che non ci vendiamo simulacri
affinché tra i due
non ci sia teloni
né abissi
la mia strategia è
invece
molto più semplice
e più elementare
la mia strategia è
che un giorno qualsiasi
non so con che pretesto
finalmente abbia bisogno di me.
Hagamos Un Trato, Mario Benedetti
Compañera
usted
sabe
que puede contar conmigo,
no hasta dos o hasta diez
sino contar conmigo
Si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos
y una veta de amor
reconoce en los míos
no alerte sus fusiles
ni piense que deliro;
a pesar de la veta
o tal vez porque existe,
usted puede contar
conmigo.
Si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo,
no piense que es flojera
igual puede contar conmigo.
Pero hagamos un trato:
yo quisiera contar con usted,
es tan lindo
saber que usted existe
uno se siente vivo;
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos
aunque sea hasta cinco.
No ya para que acuda
presurosa en mi auxilio
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo.
Traduzione
Compagna,
tu
sai
che puoi contare su di me
non fino a due né fino a dieci
ma contare su di me.
Se a volte
sentirai
che ti guardo negli occhi,
e una vena d’amore
riconosci nei miei
non impugnare fucili
non pensar che
deliro.
Malgrado la vena,
o magari perché esiste,
puoi contare su di me.
Se altre volte
mi trovi schivo senza motivo,
non pensare che sono giù
puoi contare lo stesso su di me.
Ma facciamo un patto:
Io vorrei contare su di te.
È così bello
sapere che tu esisti,
uno si sente vivo.
E quando dico questo
voglio dire contare
anche fino a due
anche fino a cinque.
Non perché tu corra
premurosa in mio aiuto,
ma per sapere
con certezza
che sai che puoi
contare su di me.
Por el Mundo – Carilda Oliver Labra, Cuba – Antología Poética
Por el mundo camino entre los rostros
buscando el tuyo,
entre sombras que no hace tu cuerpo,
entre besos que no ofreces,
bajo nubes que no te acompañan;
y cuando abro los ojos
al depertarme
es como si me hubiese caído de la tierra.
Esto – Carilda Oliver Labra
Un corazón que nubla sus señales,
una mirada azul velando rosas,
un pie para morir, y muchas cosas
tranquilas en amor, elementales
Sin lágrimas que pudra sus cristales,
sobre un montón de fiebres dolorosas,
una muchacha así: con mariposas,
quedándose entre músicas cordiales.
Y con esa piedad casi de nube
por todo lo pequeño que no sube,
deteniendo la luz frente a su nombre.
Una muchacha así, en cualquier lugar,
o preferiblemente junto al mar.
Una muchacha así queriendo a un hombre.
Callados, Por La Tarde, Gravemente – Carilda Oliver Labra
Callados, por la tarde, gravemente,
sin elegir el sitio de la tierra,
tu y yo nos besaremos como en guerra
hasta quedarnos fríos frente a frente.
Yo, cada vez más tumba que se ahonda,
tú, cada vez más carne renovada,
acaso llames y jamas responda
cuando te vuelvas en mi cuerpo nada.
He de tragar entonces, con locura,
en tu vaso de tórrida hermosura
la sangre poderosa que se queja;
y daré media vuelta hacia lo inerte,
perdida en esa luz que te refleja,
tan hambrienta de tí como la muerte.
Me desordeno, amor, Me desordeno – Cardilda Oliver Labra
Me desordeno, amor, me desordeno
cuando voy a tu boca, demorada;
y casi sin por qué, casi por nada,
te toco con la punta de mi seno.
Te toco con la punta de mi seno
y con mi soledad desamparada;
y acaso sin estar enamorada;
me desordeno, amor, me desordeno.
Y mi suerte de fruta respetada
arde en tu mano lúbrica y turbada
como una mal promesa de veneno;
y aunque quiero besarte arrodillada,
cuando voy en tu boca, demorada,
me desordeno, amor, me desordeno.
Recado – Carilda Oliver Labra
Amor, amor de aquí: pásame el brazo
por la cintura. Amor, toca esta frente,
di una frase vulgar, casi inocente,
ríe, ríe después…. Tengo un retazo
de sol bajo la tela de mi hombro.
Arráncalo de ahí, dáselo a un nido.
Llora como si ya te hubieras ido,
y cállate en el punto en que te nombro.
Amor, amor, ¡sujétame esta gota!
(¿ Verdad que se parece a la mar rota?)
Mi corazón para la luz se cierra.
Al sur de todo vengo abandonada.
Deténme: estoy muriéndome por nada,
arrepentida de mirar la tierra.
Te Borraré (1955) – Carilda Oliver Labra, Antología Poética
Te borraré con una esponja de vinagre,
con un poco de asco.
Te borraré con una lágrima importante
o un gesto de descaro.
Te borraré leyendo metafísica,
con un telefonazo o los saludos
que doy a la ceniza;
con una tos o un cárdeno minuto.
Te borraré con el vino de los locos,
sacándome estos ojos;
con un varón metido aquí en mi tumba.
Te borraré con juegos inocentes,
con la vida o la muerte;
¡aunque me vuelva monja o me haga puta!
La Lágrima – Carilda Oliver Labra, Antología Poética
Como agua pequeñita, como aurora
resplandeciendo así sobre la cara,
como un signo de Dios que se secara
para borrar su marca ya incolora;
como un cristal alegre que demora
sobre mi piel su transparencia rara,
como un hilo de mar que me tocara
o un rocío sin fin en cada hora.
Como espejo que siempre me mirara,
como una estrella diluida y clara
como gota de lluvia no sonora,
como un brillante pálido que amara
este dolor que tapo con la cara
se me cae una lágrima que llora.
Ovillejo - Carilda Oliver Labra, Antología Poética.
¿Qué pido para vivir?
Morir.
¿De qué muero sin dolor?
De amor.
¿Y qué es amor para el ser?
Nacer.
Lo jura aquí una mujer
que con mucha vida está;
de amor murió, pero ya
morir de amor es nacer.
Este es mi Corazón – Carilda Oliver Labra, Antología Poética
Este es mi corazón: el partidario
de los días callados y las frutas.
Hace sus fiebres raras y absolutas
y yo lo pierdo en mí. Soy su sudario.
Nadie sabe el misterio que convoca.
A veces me lo busco y se ha escondido.
Triste mundo fatal, incendio hundido
que voltea su llama hasta mi boca.
Otras veces transcurre por la casa
con algo que se fuga cuando pasa,
como el mar infinito en una red.
Y así el preso es un preso independiente,
y yo soy quien lo cuida, la obediente,
porque puede matarme con su sed.
El Silencio – Carilda Oliver Labra (1958)
A Raúl Luis
No lo puedo decir. La voz precisa
quedó bajo el silencio sepultada;
cuando retoza el crimen ya no es nada
el diente que pelea en la sonrisa.
No lo puedo decir. Y acaso es largo
el camino que el daño me asegura.
No lo puedo decir, y sin embargo
sé que está cerca la total negrura.
No lo puedo decir….Todas las penas
se van volviendo ya como serenas
soledades que aquí no tienen signo.
Aunque la muerte simplemente abra,
aunque al fin me arrebaten la palabra
no me voy a callar ni me resigno.
Poema LXXIII (1953) – Dulce María Loynaz, Cuba (1902 – 27.04.1997)
¿Y esa luz?
-Es tu sombra.
Precio – Dulce María Loynaz
Toda la vida estaba
en tus pálidos labios..
Toda la noche estaba
en mi trémulo vaso…
Y yo cerca de tí,
con el vino en la mano,
ni bebí ni besé…
Eso pude: Eso valgo.
Si Me Quieres, Quiéreme Entera – Dulce María Loynaz
Si me quieres, quiéreme entera,
no por zonas de luz o sombra….
Si me quieras, quiéreme negra
y blanca. Y gris, y verde, y rubia,
y morena…
Quiéreme día,
quiéreme noche…
¡Y Madrugada en la ventana abierta!
Si me quieres, no me recortes:
¡Quiéreme toda… O no me quieras!
Deseo – Dulce María Loynaz
Que la vida no vaya más allá de tus brazos.
Que yo pueda caber con mi verso en tus brazos,
que tus brazos me ciñan entera y temblorosa
sin que afuera se queden ni mi sol ni mi sombra…
Que me sean tus brazos horizonte y camino,
camino breve y único horizonte de carne:
que la vida no vaya más allá…¡Que la muerte
se parezca a esta muerte caliente en tus brazos….!
Yo Te Fui Desnudando…. – Dulce María Loynaz
Yo te fui desnudando de ti mismo,
de los “tus” superpuestos que la vida
te había ceñido…
Te arranqué la corteza -entera y dura-
que se creía fruta, que tenía
la forma de la fruta.
Y ante el asombro vago de tus ojos
surgiste con tus ojos aún velados
de tinieblas y asombros….
Surgiste de ti mismo; de tu misma
sombra fecunda, intacto y desgarrado
en alma viva…..
Poema LXI, Poemas Sin Nombres – Dulce María Loynaz
En el valle profundo de mis tristezas, tú te alzas
inconmovible y silencioso como una columna de oro.
Eres de la raza del sol: moreno, ardiente y oloroso
a resinas silvestres.
Eres de la raza del sol, y a sol me huele tu carne quemada,
tu cabello tibio, tu boca oscura y caliente aún como brasa recién
apagada por el viento.
Hombre del sol, sujétame con tus brazos fuertes,
muérdeme con tus dientes de fiera joven, arranca mis tristezas y mis
orgullos, arrástralos entre el polvo de tus pies despóticos.
¡Y enséñame de una vez -ya que no lo sé todavía-
a vivir o a morir entre tus garras!
ESPEJISMO - Versos 1920 – 1938 - Dulce María Loynaz
Tú eres un espejismo en mi vía.
Tú eres una mentira de agua
y sombra en el desierto. Te miran
mis ojos y no creen en ti.
No estás en mi horizonte, no brillas
aunque brilles con una luz de agua…
¡No amarras aunque amarres la vida!…
No llegas aunque llegues, no besas
aunque beses… Reflejo, mentira
de agua tus ojos. Ciudad
de plata que me miente el prisma,
tus ojos… El verde que no existe,
la frescura de ninguna brisa,
la palabra de fuego que nadie
escribió sobre el muro… ¡Yo misma
proyectada en la noche por mi
ensueño, eso tú eres!… No brillas
aunque brilles… No besa tu beso…
¡Quien te amó sólo amaba cenizas!…
(Versos (1920-1938)
Un Poema de Amor – Nicolás Guillén
No sé. Lo ignoro.
Desconozco todo el tiempo que anduve
sin encontrarla nuevamente.
¿Tal vez un siglo? Acaso.
Acaso un poco menos: noventa y nueve años.
¿O un mes? Pudiera ser. En cualquier forma,
un tiempo enorme, enorme, enorme.
Al fin, como una rosa súbita,
repentina campánula temblando,
la noticia.
Saber de pronto
que iba a verla otra vez, que la tendría
cerca, tangible, real, como en los sueños.
¡Qué explosión contenida!
¡Qué trueno sordo
rodándome en las venas,
estallando allá arriba
bajo mi sangre, en una
nocturna tempestad!
¿Y el hallazgo, en seguida? ¿Y la manera
de saludarnos, de manera
que nadie comprendiera
que ésa es nuestra propia manera?
Un roce apenas, un contacto eléctrico,
un apretón conspirativo, una mirada,
un palpitar del corazón
gritando, aullando con silenciosa voz.
Después
(ya lo sabéis desde los quince años)
ese aletear de las palabras presas,
palabras de ojos bajos,
penitenciales,
entre testigos enemigos.
Todavía
un amor de «lo amo»,
de «usted», de «bien quisiera,
pero es imposible»… De «no podemos,
no, piénselo usted mejor»…
Es un amor así,
es un amor de abismo en primavera,
cortés, cordial, feliz, fatal.
La despedida, luego,
genérica,
en el turbión de los amigos.
Verla partir y amarla como nunca;
seguirla con los ojos,
y ya sin ojos seguir viéndola lejos,
allá lejos, y aun seguirla
más lejos todavía,
hecha de noche,
de mordedura, beso, insomnio,
veneno, éxtasis, convulsión,
suspiro, sangre, muerte…
Hecha
de esa sustancia conocida
con que amasamos una estrella.
Son número 6 – Nicolás Guillén
Yoruba soy, lloro en yoruba
lucumí.
Como soy un yoruba de Cuba,
quiero que hasta Cuba suba mi llanto yoruba,
que suba el alegre llanto yoruba
que sale de mí.
Yoruba soy,
cantando voy,
llorando estoy,
y cuando no soy yoruba,
soy congo, mandinga, carabalí.
Atiendan, amigos, mi son, que empieza así:
Adivinanza
de la esperanza:
lo mío es tuyo,
lo tuyo es mío;
toda la sangre
formando un río.
La ceiba ceiba con su penacho;
el padre padre con su muchacho;
la jicotea en su carapacho.
¡Que rompa el son caliente,
y que lo baile la gente,
pecho con pecho,
vaso con vaso
y agua con agua con aguardiente!
Yoruba soy, soy lucumí,
mandinga, congo, carabalí.
Atiendan, amigos, mi son, que sigue así:
Estamos juntos desde muy lejos,
jóvenes, viejos,
negros y blancos, todo mezclado;
uno mandando y otro mandado,
todo mezclado;
San Berenito y otro mandado,
todo mezclado;
negros y blancos desde muy lejos,
todo mezclado;
Santa María y uno mandado,
todo mezclado;
todo mezclado, Santa María,
San Berenito, todo mezclado,
todo mezclado, San Berenito,
San Berenito, Santa María,
Santa María, San Berenito,
¡todo mezclado!
Yoruba soy, soy lucumí,
mandinga, congo, carabalí.
Atiendan, amigos, mi son, que acaba así:
Salga el mulato,
suelte el zapato,
díganle al blanco que no se va…
De aquí no hay nadie que se separe;
mire y no pare,
oiga y no pare,
beba y no pare,
coma y no pare,
viva y no pare,
¡que el son de todos no va a parar!.

Setiembre – César Vallejo, Perú (1892 – 1938).
Aquella noche de setiembre, fuiste
tan buena para mí….hasta dolerme!
Yo no sé lo demás; y para eso,
no debiste ser buena, no debiste.
Aquella noche sollozaste al verme
hermético y tirano, enfermo y triste.
Yo no sé lo demás…y para eso,
yo no se por qué fui triste…tan triste…!
Solo esa noche de setiembre dulce,
tuve a tus ojos de Magdala, toda
la distancia de Dios…y te fui dulce!
Y también fue una tarde de setiembre
cuando sembré en tus brasas, desde un auto,
los charcos de esta noche de diciembre.
Tiempo, Tiempo - César Vallejo, Poesía Completa II
Mediodía estancado entre relentes;
bomba aburrida del cuartel, que achica
tiempo, tiempo
Era, Era
Gallos que cantan escarbando en vano.
Boca del claro día que conjuga:
era era
Mañana, Mañana.
El reposo caliente aún de ser.
Piensa el presente así: guárdame para
mañana, mañana.
Nombre. Nombre.
¿Qué se llama cuanto hoy eriza el alma?
Se llama así: Lo mismo, que padece
nombre, nombre
(Cárcel de Trujillo, de 1920)
Bordas De Hielo – César Vallejo, Poesía Completa (I)
Vengo a verte pasar todos los días,
vaporcito encantado siempre lejos…
Tus ojos son dos rubios capitanes;
¡tu labio es un brevísimo pañuelo
rojo que ondea en un adiós de sangre!
Vengo a verte pasar; hasta que un día,
enbriagada de tiempo y de crueldad,
vaporcito encantado siempre lejos,
¡la estrella de la tarda partirá!
Las jarcias, vientos que traicionan; ¡vientos
de mujer que pasó!
Tus fríos capitanes darán orden;
¡y quién habrá partido seré yo….!
Hora de Café – Alberto Serret, Cuba (1947 – 2000).
Café. Noche aromática que se apura de un trago.
Fuego sordo y tangente quemándome los sesos,
la boca de costumbre, los múltiples excesos
que bebo con deleite. Líquido que deshago
en mi garganta como en el bombín de un mago.
Cayajabos pulidos, disueltos en la taza
y que son el lejano discurrir de una casa,
de una mujer colando café que a nadie pago.
Fuente negra. Azabache. Petróleo que me inunda
como el cinto de cuero pegándome una tunda
con el amor de entonces y del que un día fue….
Sorbo de amanecer que escancian mis hermanos,
para siempre quemándome en la lengua y las manos.
Todo un largo, infinito minuto de café.
Después De Hoy – Humberto Ak´Abal, Guatemala
Después de hoy
comenzaré la distancia.
Mañana habrá lágrimas,
suspiros y un nombre.
Después,
suspiros y un nombre.
Y más lejos,
sólo será un nombre.
Recuerdo – Humberto Ak’Abal, Guatemala
De vez en cuando camino al revés,
Es mi modo de recordar,
si caminara sólo hacia adelante
te podría contar
cómo es el olvido…
Yo Persigo Una Forma – Rubén Darío, Nicaragua (1867-1916).
Yo persigo una forma que no encuentra mi estilo,
botón de pensamiento que busca ser la rosa;
se anuncia con un beso que en mis labios se posa
al abrazo imposible de la Venus de Milo.
Adornan verdes palmas el blanco peristilo;
los astros me han predicho la visión de la Diosa;
y en mi alma reposa la luz como reposa
el ave de la luna sobre un lago tranquilo.
Y no hallo sino la palabra que huye,
la iniciación melódica que de la flauta fluye
y la barca del sueño que en espacio boga;
y bajo la ventana de mi Bella Durmiente,
el sollozo continuo del chorro de la fuente
y el cuello del gran cisne blanco que me interroga.
Mensaje de Silencio – María Cristina Orantes, El Salvador
Amigo, hermano, amante, compañero,
hecho de menos tus alas protectoras,
tu voz de mar que al beberse mis ansias
a cambio me entregaba
un beso de profundos silencios.
Me hace falta esa tristeza tuya
que dejaste en cada una de mis heridas nuevas
y tu sombra de sal cada noche más sola.
Hoy, al apretar la niebla
mis manos se quemaron con tu nombre:
eras de nuevo llama y te sentí más mío.
Amigo, hermano, amante, compañero
siempre cabrá tu nombre en mi pecho dolido,
habrá un sitio a mi lado que acoja tu cansancio
y un beso que camine sobre tus cicatrices,
y así este cuerpo vacío de tus huellas
podrá llenarse con tu sueños tristes.
Episodio – María Cristina Orantes, El Salvador
Yo comencé una historia que fue mía.
La tejí en el umbral de la mañana,
perfumé con su aroma mi ventana
y bebí de su luz al mediodía.
Así brotó en capullo la alegría
y se enredó en la vida cotidiana,
un año luz pasó y en la ventana
seguía yo tejiendo día a día.
Me convertí en silencio y otros brazos
tejieron luz y aroma entre mis pasos,
deshilvanando el tiempo detenido.
Volvieron nuevas siembras, nuevas podas,
otra historia inconclusa como todas….
Episodio en minutos resumido.
Despedida – José Luis Borges (1899-1986). Argentina
Entre mi amor y yo han de levantarse
trescientas noches como trescientas paredes
y el mar será una magia entre nosotros.
No habrá sino recuerdos.
Oh tardes merecidas por la pena,
noches esperanzadas de mirarte,
campos de mi camino, firmamento
que estoy viendo y perdiendo…
Definitiva como un mármol
entristecerá tu ausencia otras tardes.
To The Garden The World – Walt Whitman (from Children of Adan)
To the garden the world anew ascending,
Potent mates, daughters, sons, preluding,
The love, the life of their bodies, meaning and being,
Curious here behold my resurrection after slumber,
The revolving cycles in their wide sweep having bought
me again,
Amorous, mature, all beautiful to me, all wondrous,
My limbs and the quivering fire that ever plays through them, for
reasons, most wondrous,
Existing I peer and penetrate still,
Content with the present, content with the past,
By my side or back of me Eve following,
Or in front, and I following her just the same
Dime Que Sí – Rafael Alberti (1902-1999) España
Dime que sí,
compañera,
marinera,
dime que sí.
Dime que he de ver la mar,
que en la mar he de quererte;
compañera,
dime que sí.
Dime que he de ver el viento,
que en el viento he de quererte;
marinera,
dime que sí.
Dime que sí,
compañera,
dime,
dime que sí.
Del barco que yo tuviera,
serías tú la costurera.
Las jarcias, de seda fina;
de fina holanda, la vela.
- ¿Y el hilo, marinerito?
- Un cabello de tus trenzas.
Se Equivocó La Paloma – Rafael Alberti
Se equivocó la paloma.
Se equivocaba
Por ir al Norte, fue al Sur.
Creyó que el trigo era agua.
Se equivocaba.
Creyó que el mar era el cielo;
que la noche la mañana.
Se equivocaba.
Que las estrellas eran rocío,
que la calor, la nevada.
Se equivocaba.
Que tu falda era tu blusa:
que tu corazón su casa.
Se equivocaba.
(Ella se durmió en la orilla.
Tú, en la cumbre de una rama).
Si mi Voz Muriera en Tierra – Rafael Alberti
Si mi voz muriera en tierra
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.
Llevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra,
Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento una vela!











Carissima Maffi,
Leggere il tuo blog è sempre un rande piacere, poi questa poesie delle scrittrici Cubane Carilda Oliver Labra e Dulce Maria Loynaz, mi mette addosso una nostalgia positiva, perché da una parte sono lontano, ma dell’altra leggendole qui mi sento molto vicino alla mia terra!!!!!
Con tu permiso me “llevo” “Por el mundo”…
muy bonita, no la conocía.
llévala, llévala! Feliz que te haya gustado!
Gracias por su nota. Acabo de borrarlo.
Mis disculpas.
estan chidos………